Los estudiantes aplauden mientras las herramientas de traducción en línea agregan más idiomas africanos

El logotipo de Google se ve en la reunión de líderes de alta tecnología y nuevas empresas de alto perfil, Viva Tech, en París, Francia, el 16 de mayo de 2019. REUTERS/Charles Platiau

Noticias

KAMPALA, 10 de agosto (Reuters) – El estudiante de TI de Uganda, Andrew Njuki, pasó años encorvado sobre libros de texto en inglés, a menudo lidiando con material que habría sido más fácil de entender en su lengua materna, Luganda.

A partir de mayo, el joven de 27 años pudo copiar y pegar sus materiales didácticos en línea en el servicio de traducción de Google de Alphabet Inc (GOOGL.O) y leerlos directamente en el idioma oficial de Uganda, Luganda, hablado por millones en todo el país del este de África. pero no se enseña en las escuelas.

«Para entender algo mejor, primero debes entenderlo en tu lengua materna», dijo Njuki, quien también encuentra útil el servicio para navegar por Internet y las redes sociales.

Noticias

No es perfecto, dijo, lo califica con un 60% de calidad y un 65% de precisión. Pero es un comienzo.

Los gigantes de la traducción y el aprendizaje de idiomas como Google y DuoLingo (DUOL.O) están ampliando las bases de datos de idiomas disponibles en línea, en un intento por ampliar la representación y reducir el sesgo en los sistemas de inteligencia artificial.

Isaac Caswell, científico investigador de Google Translate, dijo que los hablantes de idiomas minoritarios «pueden sentir que el mundo de la tecnología los está ignorando». La traducción en línea «es una señal muy importante para demostrar que nos preocupamos por usted», agregó.

El luganda se encuentra entre los 24 idiomas agregados a Google Translate en mayo, junto con otros del África subsahariana, la India y América del Sur. Ahora hay 23 idiomas africanos en la plataforma, lo que representa el 17% por ciento del total.

DuoLingo, que incluye ocho idiomas subrepresentados de los 40 que se ofrecen, está trabajando para agregar Zulu y Xhosa, hablados por 20 millones de personas principalmente en Sudáfrica, a finales de este año.

El residente de Kampala, Hussain Bharmal, originario de la India, luchó por encontrar recursos para estudiar luganda y cree que las traducciones instantáneas en su teléfono ayudarán a cerrar esa brecha.

«Cuando hablas el idioma de alguien, obtienes las llaves de su corazón», dijo el desarrollador web.

Noticias

Información de Francis Mukasa y Sofia Christensen; Editado por Bhargav Acharya y Alexandra Hudson

Nuestros estándares: los principios de confianza de Thomson Reuters.

Read More: Los estudiantes aplauden mientras las herramientas de traducción en línea agregan más idiomas africanos

Salir de la versión móvil