Gorjeo C ª.
los usuarios ahora tienen la opción de ver subtítulos automáticos para los tweets de voz, una función que la compañía lanzó en junio de 2020 sin ese texto, lo que generó críticas de los defensores de la accesibilidad y los usuarios que dijeron que excluía a las personas sordas o con problemas de audición.
Los tweets de voz, que están disponibles en la aplicación de Twitter para iOS, permiten a los usuarios grabar hasta dos minutos y 20 segundos de audio y enviarlo como tweet. A partir del jueves, los usuarios pueden activar los subtítulos tocando un ícono de subtítulos en la esquina superior derecha de un tweet de voz, dijo Twitter.
Twitter dijo que los subtítulos automáticos se generan con Microsoft. Corp.
la tecnología y los usuarios no pueden editar los subtítulos.
“Como parte de nuestro trabajo continuo para hacer que Twitter sea accesible para todos, estamos implementando subtítulos automáticos para los Tweets de voz en iOS”, dijo Gurpreet Kaur, jefe de accesibilidad global de Twitter, en un comunicado el jueves. «Aunque todavía es temprano y sabemos que no será perfecto al principio, es uno de los muchos pasos que estamos tomando para expandir y fortalecer la accesibilidad en todo nuestro servicio».
Un ejecutivo de Twitter defendió el año pasado la introducción de tweets de voz sin subtítulos, y dijo en un tweet que agregar transcripciones habría retrasado el lanzamiento de tweets de voz hasta 2021 o 2022. Ese tweet se eliminó más tarde y la compañía dijo que abordaría las quejas.
El ejecutivo, el director de diseño Dantley Davis, también respondió a la controversia, tuiteando en junio pasado que agradeció los comentarios y agregó: «Está claro que tenemos mucho trabajo por delante para hacer que Twitter sea más inclusivo para las personas con discapacidades».
Los subtítulos están disponibles para tweets de voz en inglés, japonés, español, portugués, turco, árabe, hindi, francés, indonesio, coreano e italiano.
Twitter es la última empresa de redes sociales en agregar subtítulos automáticos, aunque no están disponibles universalmente. TikTok, operado por ByteDance Ltd., introdujo una función similar en abril, y Facebook De Inc.
Instagram implementó subtítulos automáticos en su aplicación de video IGTV en septiembre.
Si bien los subtítulos automáticos pueden hacer que un producto sea utilizable para más personas, pueden producir errores. Los acentos y el ruido de fondo, por ejemplo, pueden llevar a transcripciones erróneas y cambiar el significado deseado de una oración, dijo Meryl Evans, una comercializadora digital que es sorda.
El audio presenta un desafío que el video no presenta, porque no hay señales visuales que ayuden a los usuarios a comprender si encuentran un título confuso o erróneo, dijo.
Los defensores dijeron que el paso más importante que pueden dar las empresas es pensar en ser inclusivas desde el inicio del proceso de diseño.
“Integrar la accesibilidad al comienzo del ciclo de vida del diseño le permite evitar el gran esfuerzo requerido para arreglar una característica que ya está en producción”, dijo Kate Kalcevich, quien tiene problemas de audición y trabaja como jefa de servicios en Fable Tech Labs Inc., una plataforma de pruebas de accesibilidad.
Escribir a Ann-Marie Alcántara en ann-marie.alcantara@wsj.com
Copyright © 2021 Dow Jones & Company, Inc. Todos los derechos reservados. 87990cbe856818d5eddac44c7b1cdeb8
Fuente: WSJ