Meta ha hecho un nuevo anuncio buscando romper las barreras lingüísticas presentes en todo el mundoa través de la Inteligencia Artificial (IA), para la que ha presentado un ambicioso proyecto: el NLLB-200un traductor universal, capaz de traducir 200 idiomas diferentes, incluidos idiomas minoritarios como el kambra, el lao o el igbo, hablados en diferentes partes de África. NLLB-200 es parte de la iniciativa del gigante tecnológico llamada “Ningún idioma se queda atrás”que se puede traducir como «ningún idioma se queda atrás».
La idea no es sólo poder traducir el idiomas más hablados en el mundo, como inglés, español o portugués, a las lenguas minoritariassino lograr traducciones inversas de calidad (hay expresiones propias de cada región o palabras que no tienen sentido en otro idioma) y derribar una de las barreras más difíciles para las herramientas de traducción.
“Un puñado de idiomas, incluidos inglés, mandarín, español y árabe, dominan la web. Los hablantes nativos de estos idiomas ampliamente hablados pueden dar por sentado lo significativo que es leer algo en su propia lengua materna. NLLB ayudará a más personas a leer cosas en su idioma nativoen lugar de requerir siempre un lenguaje intermedio que a menudo es erróneo en sentimiento o contenido” explica un publicación de la compañía en su blog oficial.
Antecedentes NLLB-200
Llegar a este modelo de IA no ha sido fácil para Meta, que ha enfrentado varios desafíos. En primer lugar, los servicios de traducción se entrenan con datos, un entrenamiento que se basa en frases pareadas entre combinaciones con otros idiomas. Pero hay muchas combinaciones que no tienen oraciones paralelas que pueden servir como traducciónpor lo que las traducciones pueden tener errores gramaticales o ser inconsistentes.
Anteriormente, los investigadores de Meta desarrollaron M2M-100, un modelo de traducción de 100 idiomas, con lo cual se impulsó la creación de nuevos métodos para recolectar datos y mejorar los datos. Pero este modelo no era capaz de cubrir ni la mitad de los idiomas actuales, lo que hacía imposible que miles de usuarios entendieran el contenido que se publicaba en Facebook y Instagram.
El nuevo motor ha adoptado un enfoque diferente: la IA tiene un sistema de aprendizaje automático alimentado por un gran conjunto de oraciones. Como hay diferentes combinaciones posibles, la IA compara los contenidos y decide el más apropiado en el contexto.
Para medir la calidad de las traducciones, Meta IA presentó su tecnología FLORES-200, un conjunto de datos de evaluación que hace posible que los investigadores evalúen el desempeño del NLLB-200 en más de 40,000 direcciones entre diferentes idiomas.
Meta afirma que, “Al comparar la calidad de la traducción con investigaciones anteriores de IA, NLLB-200 promedió un 44 % más. Para algunos idiomas africanos e indios, Las traducciones NLLB-200 fueron un 70 % más precisas”
Una nueva herramienta para democratizar el uso del metaverso
Pero Meta no quiere mantener en secreto su trabajo, por lo que ha publicado la maqueta. NLLB-200 y FLORES-200 en código abierto, para que cualquier investigador pueda mejorar sus propias herramientas de traducción. Asimismo, anunció la concesión de subvenciones de hasta $ 200,000 (196.000 euros), otorgado a investigadores independientes o entidades sin ánimo de lucro que quieran aplicar la tecnología en iniciativas sociales.
Con ello, espera que los avances en investigación puedan admite más de 25 000 millones de traducciones publicadas todos los días en el feed de Facebook, Instagram y otras plataformas de la empresa.
Aunque todavía quedan retos por afrontar, como la falta de reglas gramaticales de algunas lenguas creadas sobre la base del habla, pero este modelo de traducción promete reducir la brecha en el acceso al mundo virtual y que el metaverso tiene más usos que simples interacciones o juegos.
Tal y como explica la propia empresa “A medida que el metaverso comience a tomar forma, la capacidad de crear tecnologías que funcionen bien en una gama más amplia de idiomas ayudará a democratizar el acceso a experiencias inmersivas en mundos virtuales”.
Una herramienta de traducción en tiempo real como esta podría convertirse clave para facilitar una comunicación fluida en entornos virtuales como el metaversodonde usuarios de diferentes países y culturas buscan interactuar de la manera más «real» posible y donde comandos de voz son parte de la estrategia de Zuckerberg para popularizar su uso.
Imagen blog oficial de gol
Mantente informado de las noticias más relevantes en nuestro canal de Telegram